2 Апреля, Четверг, 12:35, Воронеж

Конвейер уже не остановить! Что не так с российскими экранизациями сказок?

Из-за санкций последних лет на больших экранах все реже и реже стали появляться западные киноленты. С одной стороны, это открыло путь для развития отечественного
кинематографа. С другой — зрители все чаще сталкиваются с выбором: посетить
кинотеатр ради очередного российского «шедевра» или нелегально смотреть
зарубежные фильмы в интернете? Какой вариант лучше? Разберемся с
корреспондентом «P. S. — 5 сов».


Почему именно сказки?

В последние годы российская киноиндустрия переживает бум интереса к киносказкам.
Согласно информации от единой автоматизированной информационной системы государственного Фонда кино, только за 2025 год вышло 14 подобных картин, среди которых «Алиса в Стране чудес», «Царевна-лягушка»,
«Волшебник Изумрудного города» и другие. Сейчас трудно представить российский прокат без
киносказок отечественного производства. Но почему именно сказки?

Как отмечают многие психологи, сказки — хороший способ отстраниться от жестокой
реальности. Когда по телевизору снова и снова люди в строгих костюмах говорят об
экономических кризисах и военных конфликтах, хочется хотя бы на время переключиться
и забыть о насущных проблемах, и сбежать в мир, где добро всегда побеждает зло.

Еще одной причиной, по которой режиссеры часто обращаются к киносказкам,
является их проверенная временем история. Сюжеты, знакомые многим с детства,
легко воспринимаются и детьми, и взрослыми, не требуя долгих объяснений. Как
правило, подобные фильмы выпускают в прокат в праздничные дни, и они прекрасно
подходят для просмотра всей семьей.

Мода же на все сказочное появилась еще в 2017 году, когда в прокат вышел
«Последний богатырь» Дмитрия Дьяченко. Это фильм в жанре фэнтези о парне Иване, который
выдает себя за белого мага и зарабатывает на жизнь нечестным способом — делает
«привороты», снимает «сглазы». Однажды Иван из современной Москвы оказывается
в волшебной стране, где живут герои русских сказок. Фильм собрал в прокате 1,732
миллиарда рублей, став самым кассовым в истории российского кино.

«Здесь ничто не имеет смысла»: «Алиса в Стране чудес»

«Алиса в Стране чудес» режиссера Юрия Хмельницкого — самый обсуждаемый
фильм прошедшего года. За первые дни проката его кассовый сбор превысил 1 млрд
рублей, однако большинство зрителей встретили кинокартину с негативом.

Первое обвинение в сторону произведения — актерская игра Анны Пересильд, которая
исполнила роль главной героини. Зрители считают ее игру очень слабой и
безэмоциональной на протяжении почти всего фильма. Очень редко выражение лица
актрисы менялось, да и то, как говорится, невпопад. В социальных сетях завирусился эпизод, где Алису задержали стражники королевы, а на её лице внезапно появилась улыбка. Многие уверены, что Анну Пересильд утвердили на роль только из-за отца-режиссера и матери-актрисы.

— Мне понравилось, как Анна сыграла роль Айгуль в «Слове пацана», но Алиса — не ее
персонаж, — пишет одна зрительница Юлия.

Критике зрителей также подверглась работа сценаристов. Вдохновившись
одноименной повестью Льюиса Кэрролла и советской радиопьесой 1976 года с
песнями Владимира Высоцкого, авторы предприняли попытку перенести действия в
современность. Из семилетней Алисы героиня превратилась в московскую
старшеклассницу, которую скоро ждет сдача ОГЭ. Аудитория не поняла, зачем нужно было
добавлять романтику, школьную и семейную драмы.

— Почему для адаптации выбрали именно «Алису в Стране чудес» — неясно. Хотели
обыграть тему взросления? Однако, трансформации героини не было, — отметили
многие зрители.

Из плюсов кинозрители отметили яркую картинку, которая сразу привлекла внимание.

«Родила царица в ночь не то сына, не то дочь…»: «Сказка о царе Салтане»

Совсем недавно на большие экраны вышла адаптация произведения Александра
Сергеевича Пушкина «Сказка о царе Салтане» режиссера Сарика Андреасяна,
который ранее работал над экранизацией «Евгения Онегина». Основной бюджет
фильма составил порядка 700 миллионов рублей, но оправдал ли он такую сумму?

Из минусов кинокартины зрители отмечают «никакую» игру актеров. Многие
раскритиковали Павла Прилучного (царя Салтана) и Лизу Моряк (Аннушка — третья
сестра). Игра казалась просто безжизненной и скучной. То ли актеры были не
подготовлены должным образом и не уловили сути персонажей, то ли сам сценарий
был настолько слабый.

Сюжет тоже не порадовал аудиторию. Вроде сценарий близок к оригиналу сказки,
но вышел очень поверхностным из-за перегруженности дополнительными линиями и
событиями. Создавалось впечатление, что авторы не четко обозначили идею
произведения. Современная речь испортила всю сказочную атмосферу, а финальный
танец под песню Димы Билана «Невозможное возможно» был явно лишним.

— Костюмы красивые, а все остальное — не мое. Нудно и затянуто, еле досидел до
конца фильма» — оценил один из зрителей.

«Скажите, как его зовут?»: «Буратино»

В начале этого года в кинотеатрах стартовал прокат новой экранизации сказочной
повести Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» режиссера
Игоря Волошина. Фильм был снят к 50-летию выхода на экраны советской адаптации.
Мнения зрителей разошлись. С одной стороны, фильм удивил своей неплохой
реализацией и хорошим юмором, а с другой – не смог избежать типичных ошибок
современного кинематографа.

Критике подвергся визуальный ряд фильма: он показался довольно темным для
детского кино с возрастным ограничением 6+. В целом, кинокартина получилась
мрачной и депрессивной, несмотря на явно детскую мораль: «Добро побеждает зло»,
«Насилие — это плохо».

Зрители в целом положительно оценили актерскую игру, однако внешний вид
Мальвины вызвал неоднозначную реакцию. Из «девочки с голубыми волосами» она
превратилась в вульгарную девушку со странным стилем в одежде.

Еще аудитории не понравилось раскрытие темы инаковости главного героя. Буратино
— мальчик «деревянного происхождения», он единственная «игрушка» в театре,
однако мотив непохожести на других уходит на второй план к концу фильма.

Размытый сюжет вызвал противоречивое мнение. Золотой ключик в новой адаптации
ушел на второй план, появившись лишь в начале. Далее по сюжету он не является
важным артефактом. Некоторые же отметили, что это никак не портит сам фильм. Из
минусов аудитория выделила затянутость, но в основном сценарий не претерпел
никаких изменений и современных тенденций.

— Я считаю, что они хорошо адаптировали историю, показали ее в другом свете.
Интересно вписан сюжет с волшебным ключом и этой дверью. Из минусов, главные
идеи фильма преподносятся «в лоб», я всё же люблю, когда ты должен подумать и
сделать выводы. А тут всю мораль тебе словами говорят», — рассказала зрительница
Мария о своих впечатлениях.

Что не так с отечественными экранизациями сказок?

«И так сойдет!», — фраза Вовки из одноименного советского
мультфильма «Вовка в Тридевятом царстве», лучше всего отражает состояние
российского кинематографа сейчас. С исчезновением западных кинолент с
отечественного рынка уровень конкуренции существенно снизился, что привело к
ослаблению качества контента. Зачем стараться, если у российского зрителя
буквально нет выбора?

Одной из ключевых причин «провала» современных российских киносказок зрители
считают неудачный подбор актеров. По их мнению, режиссеры сейчас халатно
подходят к кастингу и действуют по принципу: «Известен в медиапространстве и не
слывешь дурной славой — подходишь!» Это приводит к тому, что одни и те же лица
постоянно мелькают на больших экранах из фильма в фильм. Ни для кого не секрет,
что даже самый талантливый актер не сможет быть «мастером на все роли» — иногда
просто не подходит типаж. К тому же, в последнее время пошла мода на привлечение
к съемкам блогеров без актерского образования, что тоже очень влияет на восприятие
героя зрителями.

— Очень жаль, что сейчас меняется только название фильмов, а каст актеров из раза в
раз остается таким же. В стране много актеров, но развивают только избранных, —
поделилась своим мнением зрительница Светлана.

Еще один грех — затянутость. Родители возмущаются, что их детям невыносимо
сложно высидеть в кинозале весь фильм. Да и сами взрослые ловят себя на мысли:
«Скорее бы это закончилось». И здесь возникает вопрос: это сценаристы не
справляются со своей задачей заинтересовать зрителя или же посредством социальных
сетей у людей сформировалось клиповое мышление?

— Странно, но от советских фильмов у меня нет такого эффекта. С удовольствием
смотрим с детьми, — рассказала зрительница Наталья.

Самая главная претензия зрителей к экранизациям — слабый сценарий. У
сценаристов зачастую возникают проблемы с адаптацией первоисточников сказок.
Вместо того, чтобы переосмыслить оригинальные сюжеты, авторы искажают их
изначальный моральный посыл, подменяя его неуместными авторскими назиданиями.
Подобная проблема чаще всего случается при попытке «осовременить» сказку:
внедрить в нее атрибуты современного общества, например, гаджеты, модные словечки
и современную музыку, которая не всегда органично вписывается в повествование.

— После просмотра создается впечатление, что весь выделенный государством бюджет
уходит на визуал. Картинка, безусловно, яркая и красочная, но толку-то, если сюжет
— полный ноль. Я не против свежих интерпретаций знакомых нам с детства сказок, но
не в таком виде, когда мы получаем конвейер ремейков с одной и той же, уже
набившей оскомину, моралью, — объяснил свою позицию Сергей.

Что лучше: западное кино или наше, родное? Однозначного ответа дать нельзя. Выбор
будет зависеть от индивидуальных предпочтений каждого зрителя. Российские
экранизации сказок, несмотря на их недостатки, остаются неотъемлемой частью
нашей культуры. И стоит помнить, что проблемы существуют как в отечественных
кинокартинах, так и в зарубежных.

Дарья ДЕРЮЖКИНА
Фото автора

0 комментариев