20 Апреля, Суббота, 13:22, Воронеж

Трудности перевода на кинофестивале «AMFEST»

В Воронеже показали фильмы, «привезённые из-за океана», как гласит слоган кинофестиваля «AMFEST». В его рамках воронежцы посмотрели кинокартины 2018 года на языке оригинала с русскими субтитрами. Фестиваль популярен как среди взрослых людей, владеющих английским, так и среди студентов.


13-й фестиваль американского кино «AMFEST» открыл свои двери в двадцати городах России, но до Воронежа дошёл только 17 октября. В кинотеатре «Спартак» показали фильмы «Wild life» («Дикая жизнь»), «Nancy» («Нэнси»), «Friday’s child» («Кто в пятницу родился»), «Puzzle» («Пазл»), «Juliet, Naked» («Голая Джульетта»), «Sollers Point» («Соллерс-Пойнт»). 31 октября будет показан завершающий программу фестиваля фильм «Donnie Darko» («Донни Дарко»). Стоит отметить, что в разных городах «AMFEST» включает в себя разные фильмы, многие из которых известны массовому зрителю.

Студенты идут на фильмы в оригинальной озвучке не только потому, что не могут дождаться премьеры с переводом, но и потому, что хотят проверить своё знание языка. Сейчас существует много теорий о том, что просмотр фильмов на английском – это хороший способ выучить его. Мы пообщались со студентами, выходящими с различных сеансов, чтобы узнать их мотивацию к посещению фестиваля и поинтересоваться, понимали ли они американский беглый английский, которому не учат в школе и университете.

Студент факультета журналистики ВГУ Исмаил:
— В целом об «AMFESTе» ничего сказать не могу, был только на одном фильме. Я его очень ждал, поэтому был приятно удивлён, что «Спартак» устроил этот кинофестиваль, в рамках которого показали «Дикую жизнь». Но ещё больше меня удивило то, что закрывать фестиваль будет «Донни Дарко», культовый фильм с Джейком Джилленхолом. Я изучаю английский, и один из способов изучения – это погружение в среду. А мы же не можем в неё погрузиться полноценно, находясь в России. Поэтому я начал смотреть фильмы, сериалы на английском, воспринимать сленговые «штуки», акценты и так далее. В «Дикой жизни» американский английский довольно бытовой, много фраз, которые и без перевода понятны. То, что я уже около года вот так смотрю фильмы и сериалы, дало свои плоды, многие фразы запомнились. Этот фильм почти не дал мне новых знаний, потому что планка диалогов не была высокого уровня. «Дикую жизнь» очень ждал, потому что, как заявляли, это был самый сильный фильм Каннского фестиваля. Это режиссёрский дебют Пола Дано, что для меня очень интересно, да и Джилленхол там играет.



Студентка лечебного факультета ВГМУ Дарья:
— Ходила на фильм «Нэнси». Грустная история о депрессивной особе. Настоящая драма. Смотреть было интересно. Так как фильм о женщине, которая выдаёт себя за других людей, стиль разговоров очень разный. Субтитры были полезны, запомнила пару интересных фраз. О проведенном времени вспоминаю с лёгкой ноткой ностальгии, обязательно схожу ещё раз.



Студентка факультета прикладной математики, информатики и механики ВГУ Полина:
— Мне понравилась идея фестиваля. Но фильм выбрала неудачный («Кто в пятницу родился»), потому что диалоги короткие. Оценить свой уровень языка не получилось, потому что язык в фильме был простой, для начального уровня. Ощущения спутаны, потому что мне нравится смотреть фильмы в оригинале, но конкретно этот фильм в душу не запал. Теперь хочется посетить фестиваль «Театр в кино», чтобы увидеть игру именитых английских актёров и услышать их голоса в оригинале».



Студент ВГТУ Максим:
— Весь мир – бардак, и мы не в силах его контролировать, а когда пазл собран, понимаешь, что сделал верный вклад. Это фраза из фильма «Пазл». В этом фильме актёра индийского происхождения Ирфана Хана понимать было очень сложно. Приходилось читать субтитры. Но это очень полезный опыт для тех, кто хочет использовать английский как действительно международный язык, а не только для общения с русскоговорящими на дополнительных занятиях по английскому языку.



Студентка ВГМУ Мария:
— Лёгкая мелодрама о запутанных отношениях между мужем и женой и… между женой и кумиром мужа. В фильме снимаются люди из разных уголков планеты. Например, 3 главных персонажа из Австралии, Ирландии и США. В их голосах без русского дубляжа хорошо прослеживаются различия в диалектах, а это – очень полезная практика. Особенно приятен юмор в фильме: он интеллигентный, местами саркастичный, ненавязчивый. Практика просмотра фильма в оригинале и на большом экране мне понравилась, продолжу практиковать дома. И если что, то «Голая Джульетта» – это название пластинки, выпущенной кумиром мужа (музыкантом) после 20-летнего перерыва».



Студентка факультета журналистики ВГУ Екатерина:
— Как по мне, «Соллерз-Пойнт» – это фильм либо для тех, кому всё равно, что смотреть, либо для тех искушенных зрителей, кто уже всё посмотрел. Вообще, я считаю, что репертуар фестиваля недостаточно разнообразен. Интересно было бы пересмотреть давно известные фильмы в оригинальной озвучке или мультфильм, где голоса персонажей – это голоса известных голливудских звёзд.



Если вы по каким-то причинам не посетили ни один фильм, то вы ещё успеваете на «Донни Дарко». Хорошего просмотра!



Екатерина ХОДАКОВСКАЯ
Фото из группы фестиваля «Вконтакте»

0 комментариев